top of page
Search

"Te me manquera" by Scottlynn Ballard

  • Writer: Lit Mag
    Lit Mag
  • May 17, 2020
  • 1 min read

ree

In English,

there is no verb to level

se manquer--the being gone

from someone. We say “I

miss you”, as if to translate

that within the distance, the only bridge

connecting

Is a single plank-turned-pronoun. As if I

am the board to walk to that distant

Island, you

It is the cry of the separated.


Se manquer implies amputation--

severance from what was once one

To be gone from someone and hold some

piece. A man

without is still a man and yet--

Hand, ligaments, fingertips

l’or

It is the cry of separating


So when I say that I miss you,

I am saying tu me manque

for while I have my head

You have my heart.


“Tu me manque

quand tu pars, et quand tu rentres

je me remis ensemble.”


Photo Credit: Ms. Loesche

 
 
 

Comments


Commenting on this post isn't available anymore. Contact the site owner for more info.

©2020 by Edwardsville High School Literary Magazine. Proudly created with Wix.com

bottom of page